18 de agosto de 2015

Frases célebres que nunca se dijeron o que se han transformado con el paso del tiempo



Jorge Luis Borges - Ilustración de Tullio Pericoli




El pasado 14 de junio, se conmemoraba el aniversario de la muerte de Jorge Luis Borges. Con motivo de dicha efeméride puse unos tuits con algunas de sus frases mas conocidas en Twitter y un usuario de esa red social enseguida me llamó la atención, porque según él, una de las frases que había puesto de Borges no era del todo correcta. Siendo sincero no me molesté en contestarle, porque estaba tan convencido que no había incurrido en ningún error, que pensé que el hombre estaba equivocado.

El caso es que en Facebook, también coloqué una publicación con un recopilatorio de frases del inigualable escritor argentino y un par de imágenes: una de un sello postal y otra de una estatua.

Luego me fijé en que en la fotografía de la estampilla, estaba escrita la frase tal y como el usuario de Twitter me comentó que realmente era. Así pues, el tuitero tenia razón y la famosa frase de: Siempre imaginé que el Paraíso seria algún tipo de biblioteca, en realidad no la digo Borges. Lo que escribió en su Poema de los dones fue lo que pone en el sello: Yo, que me figuraba el Paraíso bajo la especie de una biblioteca.
Yo la frase la he visto infinidad de veces escrita como pensaba que era realmente, pero como podréis observar el matiz es completamente distinto, vamos que son dos frases diferentes.


Sello homenaje a Borges


El caso de la frase de Borges me hace replantearme muchas cosas a cerca de las frases célebres. Si esta frase que es de un autor conocidísimo y no necesita traducción, se ha transformado en unos pocos años, no me quiero ni imaginar la cantidad de frases que han llegado hasta nuestros días completamente tergiversadas o modificadas, y más cuando se trata de frases de escritores que escriben en una lengua distinta a la nuestra.




Veamos ahora el caso de esta frase de Heinich Heine.

En la wikipedia viene así: Ahí donde se queman libros se acaba quemando también seres humanos.

En un articulo del periódico ABC así: Allí donde se queman los libros, se acaba por quemar a los hombres.

En otro articulo diferente del ABC: Donde se queman libros se terminan quemando también personas.




La verdad es que las tres frases vienen a decir lo mismo, sin embargo, ¿cuál de todas es la correcta?




Seguro que en alguna ocasión habéis oído o pronunciado la siguiente frase: Con la iglesia hemos topado. La famosa frase extraída de El Quijote en realidad no es esa sino esta: ¡Con la iglesia hemos dado, Sancho! La frase incorrecta se utiliza en sentido peyorativo, pero en el pasaje del libro simplemente se refiere a la iglesia como a un edificio.

Frase buena (Como diría Paco Marhuenda)

Frase mala (Según el director de la Razón)


A Maquiavelo se le atribuye la siguiente frase: El fin justifica los medios. Pero lo que dijo el italiano fue lo siguiente: Aquellos que triunfan nunca resultarán avergonzados por el modo en que hayan triunfado.

Maquiavelo con cara de maquiavelear algo


Mientras buscaba algún que otro ejemplo de frases que mutan y se transforman con el paso del tiempo, me encontré un articulo con algo todavía más chocante. Se trata de un recopilatorio de frases famosas atribuidas a la persona equivocada.


Bueno pues eso es todo. Os dejo que estoy trabajando en un mega post (no sé si no me tocará trocearlo para no hacerlo infinito) y me tiene tremendamente ocupado. Hasta pronto.

1 comentario :

  1. Me encanta esta entrada, se nota que las palabras se van desfigurando cuando pasan de boca en boca y de lo que se dijo a lo que es ahora cambia
    Besos

    ResponderEliminar